Статьи

Як правильно вимовляти назви брендів? - Інтернет магазин одягу Non Stop Shop

  1. Levis
  2. Wrangler
  3. Xerox
  4. Samsung
  5. Lamborghini
  6. Porsche
  7. Hyundai
  8. Hermes
  9. Nike

Так повелося, що переважна більшість світових брендів використовує в своїй назві латинські букви, а сама назва, як правило, вимовляється по-англійськи (рідше - на інших європейських мовах - французькій, німецькій, італійській). На жаль, у більшості українців з западноевропескімі мовами не заладилося, тому назви багатьох брендів в наших широтах вимовляються так, що за кордоном просто не зрозуміють, про що мова. У цій статті ми перерахуємо основні назви, вимовлені некоректно.

Levis

Найбільш важливе питання, через нього, здебільшого, і був написаний цей пост - Левіс або Левайс? Багато аналогічні статті, яких в інтернеті десятки, стверджують, що правильна вимова - Левіс, так як творця бренду звали Леві, при цьому посилаючись на транскрипцію, наведену в Вікіпедії. Тут і криється помилка, дивитися потрібно в англійську версію Вікіпедії, де Страусса вже звуть Лівай. Відповідно, граматично правильно називати цю торгову марку Лівайз. Проте шановний ресурс ShowMeWord наводить дві транскрипції, розділяючи вимова на американське і британське, так що допустимі обидва варіанти прочитання:

Wrangler

Ще одна торгова марка, яка постраждала від рівня знань англійської серед наших співвітчизників. Найчастіше бренд називають Вранглер , Від чого у порядного американця може піти кров з вух. Адже w перед r в англійському завжди німа, і у цього правила немає винятків. Більш того, англійська «а», як правило, читається як російське «е», так що коректне вимова буде Ренглер, і ніяк інакше. До речі, значення цього слова тут - «ковбой», «обкатник коней».

UPD: Виявляється проблема правильної вимови даного назви мала місце і на батьківщині бренду, компанії навіть довелося провести в 60х роках навчальну рекламну компанію:

UPD: Виявляється проблема правильної вимови даного назви мала місце і на батьківщині бренду, компанії навіть довелося провести в 60х роках навчальну рекламну компанію:

Xerox

Унікальний кейс в нашій країні. Припускаємо, що ця компанія взагалі не витрачає гроші на рекламу в Україні, обивателі рекламують її самостійно, називаючи будь-який копіювальний апарат ксероксом. Проте, про популяризацію правильної вимови бренд не подбав, і тепер, якщо вам знадобиться зробити копію в англомовній країні і ви попросите «ксерокс», то вам спершу доведеться довго пояснювати, що це за слово, а потім вам скажуть вибачте, Xerox немає , є тільки Canon. Все тому, що правильно говорити зірокс (англійська х часто вимовляється не тільки як «кс», а й як «гз», поширений приклад - exit). А якщо вам потрібна копія, то так і скажіть :)

Samsung

«Труднощі перекладу» спіткали і цей найвідоміший світовий бренд. G після n в англійському ковтається, правильно говорити Семсан (наголос на перший склад).

Lamborghini

Поєднання gh і в англійському, і в італійському означає м'яку «г», тому вас навряд чи зрозуміють в Італії, якщо ви скажете «Ламборджині».

Porsche

Торгова марка названа на честь її засновника, німця Фердинанда Порше (наголос на перший склад). Непорозуміння щодо того, чому ті в кінці назви Porsche Cayenne то читається, то не читається, пояснюється досить просто: перше слово - власна назва німецькою, друге - англійське слово, що означає сорт перцю чилі.

Hyundai

Хенде. Проте маркетологи даного бренду вирішили, що така вимова надто азіатське і не приживеться у нас, тому здалися і використовують наш народний варіант «як написано, так я і читаю».

Hermes

Незважаючи на те, що цей бренд французький, а в цій мові s в кінці слова завжди німа, тут ми маємо справу з виключенням (власна назва), і читатися ця назва буде як Ермес.

Nike

Ще один виняток. За правилами англійської правильно читати Найк (багато американців так і кажуть), але це власна назва. Бренд названий на честь грецької богині перемоги Ніки, тому коректне вимова цю назву - Найки.

Ralph Lauren - Ральф Лорен (наголос на О).

Guess - Гесс (звичайне англійське слово, транскрипція є в будь-якому словнику).

Tommy Hilfiger - Томмі Хілфігер.

UGG - АГГ (закритий склад).

Louis Vuitton - Луї Віттон (у французькому наголоси завжди на останньому складі).

Calvin Klein - Келвін Клайн.

Lacoste - Лакост (е в кінці англійських слів німа).

Новости


 PHILIP LAURENCE   Pioneer   Антистресс   Аромалампы   Бизнес   Игры   Косметика   Оружие   Панно   Романтика   Спорт   Фен-Шуй   Фен-Шуй Аромалампы   Часы   ЭКСТРИМ   ЭМОЦИИ   Экскурсии   визитницы   подарки для деловых людей   фотоальбомы  
— сайт сделан на студии « Kontora #2 »
E-mail: [email protected]



  • Карта сайта