Статьи

Микита Бутом: Як «Метод Морячка» допоможе у вивченні англійської

Микита Бутом

І коли місяцями, Тупе від гніву,

Океан атакує кораловий риф,

Я не вірив, що встане Пречиста Діва,

Зоряною ласкою гарчання його утихомиривши.

А. Рембо. «П'яний корабель»

Морячок. Ми присвятили йому зовсім небагато часу, розмірковуючи про морську велич Англії. Ми говорили, що морячок бував в бувальцях і тому ви, можете бути, захищені його досвідом. Все це так, але недостатньо характеризує самі фрази морячка . Не те, щоб в них присутні морські терміни, немає, швидше за там присутній морської дух.

Фрази морячка складають явну опозицію, є повною протилежністю фразам Чувака. Якщо у Чувака спокій - у морячка агресія, якщо у Чувака без смаку і мляво (Так, бос? - Що ви тут понаписували? - А що, бос?) - як і потрібно захисту, якщо проти карате життя ви використовуєте айкідо пасивності і догляду - то у морячка гостро і пряно.

Мова Морячка становить ту частину англійської, яка шокує, ту частину, яка нещадно дотепна, яка б'є вас без промаху.

Я наведу приклади діалогів з фільмів, вибачте, без перекладу, і так зрозуміло і дуже непристойно, але в цьому вся і суть Морячка:

  • A baby arm is very big, Marcy. That's gonna hurt - Especially in the ass;
  • Last week you said he made your flavia shrivel - My "labia". Sorry!
  • Cause believe me, once you're seen the love of your life hit in the face with another woman ejaculate.

Не зовсім пристойно, вибачте. Але моє завдання - показати, навіщо морячок так говорить. Якщо Чувак каже так, тому що це працює саме так, то і морячок говорить так, тому що саме це працює.

Уявімо собі, що життя - це банда підпилих хуліганів в під'їзді будинку. Правда, мало відмінностей. Вам треба пройти повз. Який ваш план? Спробувати прослизнути непомітно? Lime (кисло!), Не вийде. Тоді ви застосовуєте метод Чувака і спокійно йдете, наче нічого й немає в під'їзді. Ну, відповідно, ті пристають. А ви і самі нетверезі! Вам і так було все пофіг, а зараз вже і поготів. «Чого? Чого ви хочете? Я че-то не пойму! Грошей? Грошей вам треба? Ну, сказали б відразу ... счас пошукаємо, де вони там ... я ж ховав вранці, коли ще таблетки свої брав, він цієї зарази, від якої не лікується, рис, все тіло свербить, прямо сечі немає, та куди ж ви, постійте, куди ж ви тікаєте? ... »

Ні, у морячка метод інший. І нам це важливо, тому що це ж не про мову мова, а про життя. По-перше, він не захищається. Він - нападає. По-друге, у нього немає завдання обійти цих хлопців в під'їзді, прослизнути повз них, задурити їх. Ні, він хоче іншого. Він - саме життя, і саме тому він щиро хоче з ними поговорити. Він - ініціатор, розумієте? Він керує розмовою . І це - його метод не в боротьбі з хуліганами, це його метод взагалі в житті - йти напролом, тиснути і нічого не бояться.

Він міркує приблизно так: ну, ось, ти, Чувак, хочеш від них піти і скоріше замкнутися в своїй будці. А що там тебе чекає? Телевізор? Стара тахта? Куди приємніше зануритися в життя! Бійка! Пиятика! Веселий розмову! У тебе були плани? Кинь, всі плани руйнуються, ти знаєш. Міняй план, прямо зараз! Скажи - «так» подій ».

І морячок різко, з місця, включається в гущу подій. При цьому він знає, що життя - це вам не цукор. Вона - сама бувалий моряк. І вона сама знає і солоне слівце і солоний кулак. Але, от біда! - життя діє через цих хлопців неусвідомлено, а я, морячок, усвідомлений. Я усвідомлюю себе і навіщо я тут. Тому, врубують, хлопці, хто так діє, як морячок - той завжди перемагає! Тому що сильніше усвідомленості, що йде в гущі життя, нічого-то в світі і немає.

- Hey, Marice. I slept with Hank - Okay, either I'm really fucking baked - запечений - або я так уделала? - or you just told me that you boned Hank? »(« Californication ")

Взагалі, коли морячок говорить про себе, то це виходить смішно. Він не надимається собою, як Чувак. Ось він тріснув головою об щоглу, ось пірати змусили його йти по дошці і він мало не обмочився від страху - а що мокнути, все одно зараз будеш в цьому по вуха! - ось сміх, то йому підлили горілку в вино, коротше, то одне , то інше! Життя кипить, але і він не стоїть на місці і не дивиться на неї, як Чувак. Він йде разом з нею. Але це можливо тільки тоді, коли ви забираєте себе і своє це подалі, коли ви непомітні, коли ви не обсмикувати життя кожну секунду і не просіть: подивися на мене! Ну, ось, а ви говорите: англійська мова!

«-Was it good? - Ya, It was. It was sad. - Like "coming and crying" sad or like "dirty and shameful sad?" - ну, ось вам, весь морячок!

Тепер я вам процитую деякі фрази, і прокоментую їх. Треба перепочити, занадто багато було сказано, вистачить тріщати.

You really did rattle his cage - ти дійсно струснув його клітку. Морячок ненавидить клітини. Він весь - в море.

You seem to think that I have this narrow perception of you - тобі здається я неправильно тебе сприймаю? - дивіться: морячку важливо те, як він сприймає іншого, важливо йому і його думка про це. Йому хотілося б мати про інше більш розгорнуте думку, тобто він рухається. Розвивається, не стоїть на місці.

  • I hope that you know where to look - я сподіваюся ти знаєш де шукати - є морячку справу і до того, в правильному напрямку чи шукає друг. Взагалі, варто зауважити: морячок - не один. Чи не самотній, у нього багато друзів!
  • Clearly you have a problem understanding English - абсолютно ясно, у тебе проблеми з англійським. Взагалі, справа не у фразах, а в тих словах, які вам, власне, стануть в нагоді з них. Адже це все для вас! Ось, clearly - це може сказати тільки морячок! Він хоче, щоб все було, як на долоні, без обману, чесно.
  • Do you think I'd rather be anywhere else - ти думаєш, я захотів би бути десь ще? Звичайно, ні! Морячок знає: там, де він, там все і відбувається!
  • My thinking about this case - моє розуміння справи ... - My thinking about this case has become very uptight
  • I told you, this was a waste of my fucking time - я говорив тобі. Ця марна трата часу. До речі, морячок береже час! Час - це ілюзія, сказав би Чувак. Час - це можливість - сказав би морячок.
  • Dude would rather hang out all alone in his ivory tower, right? - чувак зависав один в своїй вежі зі слонової кістки? - несхвально-глузливо.
  • You got what was coming to you after all - пам'ятаєте у Стівенсона в «Острові скарбів»: «він отримав своє проти Каракаса!»
  • just the stuff worth talking about - тому що час дорого ...
  • And you gotta hit that shit again - і ти повинен зробити це знову - give her some of that daddy dick
  • It was not supposed to be like this! - це не повинно було пройти так! На відміну від Чувака, якому все пофіг, морячка треба, щоб все пройшло «як треба».

І, може це і тупо для інтелектуалів, але вони тільки зараз, з цим юним поколінням, кому зараз 14-16, формують новий англійська, з основою на Мережа та світовий розум, а тоді, коли морячок формував всі ці слова, нічого ще не було, він був один, хто хотів, як краще, тому не смійтеся над ним за те, що це «краще» не таке вже прекрасне!

Ну, добре, ось ми дізналися все це - і що ж? Що нам з вами, практично, від усього цього? Хотілося б, за прикладом Чувака, «нарити» (звичайно, від англійського to dig it), корисні фрази, які допомогли нам в спілкуванні. Але які це можуть бути фрази?

Так само, як нам не вистачало фраз для початку розмови, нам зараз не вистачає фраз, щоб прямо сказати те, що ми думаємо, відчуваємо, збираємося робити. «Я хочу, я можу, я згоден і не згоден, чому так? Скільки ще? Перестань робити це »... - ці фрази так само затребувані нами, як і фрази Чувака. І, звичайно, їх не можна вимовляти «в лоб»: «I want, I can, stop it!», Потрібні якісь інші форми, яким нас навчить морячок: це ж він любить, щоб все було ясно і чітко, без « тіні на тин ».

І вже, звичайно ж, це не будуть фрази початку розмови! У них, в цих фразах, Чувак - неперевершений майстер, хоча б тому, що крім них, він нічого не говорить. Але нам - нам-то потрібно переходити до справи! І заяложене I would like - «не пройде», перевіряв. Так, так кажуть. Але - рідко. Отже, нам потрібні фрази, які прямо вказують на дію, а не на роздуми про нього, щось, що ми хочемо повідомити іншим.

Got any exciting plans, this week-end - плани на уїк-енд?

For what it's worth - що це було того варте. Все треба оцінювати, інакше навіщо ризикувати і битися?

First things first - перші речі спочатку. О так.

You want to hear some - хочеш почути? Не буду приховувати.

I seem to have hurt you and apologize for that - я схоже тебе образив і я перепрошую. Не буду і ховатися.

But that's not what this is about - але причина не в цьому. This is about something else - причина в іншому. Tell me what's about - скажи мені в чому справа?

I'm got a lot of work on - у мене багато роботи

Should I be worried? - я повинен турбуватися?

That's what this was about - так ось що це було!

In a way, I have you to thank - я хочу подякувати.

Glad to be on service! - радий прислужитися!

To be exact - щоб бути точним

You make me so jealous - я тобі заздрю. Насправді, це я заздрю ​​морячка!

Bring up - піднімати питання. I did not want to bring this up - я не хотів це обговорювати. І все.

Lets get down to business - давайте перейдемо до справи

Want to got out of here - підемо вийдемо?

I'll take care of this - я подбаю ...

Would that bother you - це вам завадить? А то я збираюся підірвати корабель!

Allow me to handle this - дозвольте мені залагодити це

No, no. I can not let you do that - я не можу дозволити робити це

I'll make a run at you, Сristy - я б бігав за тобою (я ж не Чувак!)

You'd do that for me? - Of course, why would not I? - чому ні? Чому не я? - Порівняйте! Повна протилежність Чуваковскому: «чому я?» (I is not an issue here)

Sorry, got to dish! - вибачте, повинен тікати

Do not get me wrong! - не зрозумій мене неправильно!

I do not have a clue - я не здогадуюся. Чесно.

What is the use? - чи не все одно?

I'm the one who - я той єдиний, хто

I do not see what this has to do with - я не знаю, що з цим робити

No arguing! - без розмов!

The point is - справа в тому,

Do not worry about it. I'll figure it out myself - ок, що не парся, я все вирішу сам / сама

My bad! - помилився!

About time too! - нарешті!

Take it from me! - вір мені!

Just let me say ... - дай мені сказати!

I told you so - я говорив тобі!

You helped, like, a teeny bit - ти допоміг, так, зовсім трохи

Ok, baby. I'm in! - я за!

I did not want to lose it completely - я не хочу втратити це абсолютно

That has nothing to do with it - нічого не поробиш

I need you to come pick me up - мені потрібно щоб ти приїхав і забрав

Feel free to give me a ring - телефонуй

I keep telling you - я вам кажу ...

I tend to agree. - Згоден

I find it hard to disagree - Складно не погодитися

I do not see any reason why not -Чому б і ні?

I'm getting to hang of it - я звикну

I do mind. This will not stand. - Я проти. Так не піде!

Ось. І жодного слова fucking в лексиконі морячка!

Підсумуємо. Морячок активно любить життя, він - усередині її, він - її частина, притому мисляча і відчуває. Його висловлювання прямо вказують на предмет дії або наміри. Вони прекрасно доповнюють слова Чувака. Ненав'язливо почавши, ми оголосили, що, власне, хочемо. Без реверансів? Так, поки без них. Але оголосили свої наміри, що характерно, використовуючи вирази морячка, що не допускають подвійного тлумачення. І, якщо ми зараз повернемося і підемо, нічого страшного не трапиться. Потім, потім навчимося переговорів, залучимо для цього Римлянина, його мову. Але - поки - все вийшло! Пора закінчувати і йти.

Орфографія і пунктуація в даному тексті збережені в тому вигляді, в якому вони були запропоновані автором.

Так, бос?
Що ви тут понаписували?
А що, бос?
Який ваш план?
Спробувати прослизнути непомітно?
«Чого?
Чого ви хочете?
Грошей?
Грошей вам треба?
Ж ховав вранці, коли ще таблетки свої брав, він цієї зарази, від якої не лікується, рис, все тіло свербить, прямо сечі немає, та куди ж ви, постійте, куди ж ви тікаєте?

Новости


 PHILIP LAURENCE   Pioneer   Антистресс   Аромалампы   Бизнес   Игры   Косметика   Оружие   Панно   Романтика   Спорт   Фен-Шуй   Фен-Шуй Аромалампы   Часы   ЭКСТРИМ   ЭМОЦИИ   Экскурсии   визитницы   подарки для деловых людей   фотоальбомы  
— сайт сделан на студии « Kontora #2 »
E-mail: [email protected]



  • Карта сайта